
大寶伏藏TD2134ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-38-1a
༄༅། །ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-38-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཱ་སུ་དེ་བཱ་ཡ། ཡོན་ཏན་ཡོངས་འདུས་དགོས་འབྱུང་གི །ནོར་བུའི་གཏེར་དུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །པདྨ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ། །སྐྱེ་བར་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་མཆོད། །ཕྱྭ་ཡི་དྭངས་མ་གཡང་གི་བཅུད། །འདོད་རྒུར་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས། །སྐྱོབ་བྱེད་གསང་མཛོད་དཔྱིད་འདིའོ། །མདོ་སྡེ་རྟོག་པའི་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལ། བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་བོན་སྔ་དར་བ་རྣམས་ལ་ཐེག་དགུའི་ཡ་གྱལ་ཕྱྭ་གཤེན་ཐེག་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་སྡུད་ཅིང་གཡང་འགུགས་པའི་གྱེར་བཤམ་རྒྱ་ཆེར་དར་བའི་ཡུལ་སྲོལ་དང་བསྟུན། གངས་ཅན་མགོན་པོ་པདྨཱཀ་རས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་ཚུལ་དུ་གཡང་ཆོག་གི་རིམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོར་གྱུར་ཅིང་། འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་མཐུ་ནུས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཚན་བཅུ་དྲུག་པ་རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་ཐེམས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་དུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་དངོས་གྲུབ་སྡུད་པའི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་སོགས་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་དུས་སུ། ཡིད་འོང་གཙང་མའི་གནས་ལ་རྩ་བ་གསུམ་དང་རྣམ་སྲས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བྲིས་
50-38-2a
སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཕྱིང་དཀར་གྱིས་གཡོགས་པ་ལ། ཕྱྭ་གཞི་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་དངོས་འབྱོར་ན་སྤུ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་བཏིང་བ་དང་། མ་འབྱོར་ན་རས་ལ་གླང་ལྤགས་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ། དབུས་སུ་ཆ་ཆེན་གཅིག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་པདྨའི་ལྟེ་བ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཟེའུ་འབྲུ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆེན་གཅིག་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆེན་གཅིག་གྲུ་བཞིར་བཅད། དེ་ལ་ཆ་ཕྲན་བཞིར་བགོས་པ་རི་རབ། དེའི་ཟུར་ལ་རེག་པའི་ཟླུམ་རིས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་ཚད་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྐོར་བ་ལྕགས་རི། དེ་དང་རི་རབ་བར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་གླིང་གས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2134《掌握祥运宝王之辅助文——宝灯论》
那摩咕噜贝玛巴苏德瓦雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཱ་སུ་དེ་བཱ་ཡ།）。
圆满功德，如意宝藏，
莲师如意自在王（贝玛意西旺杰，藏文：པདྨ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ།），
于彼生起信心，顶礼膜拜。
祥运精华，福德之源，
如意成办之仪轨，
乃为一切之根本，雪域圣地。
救护者之秘密宝藏，即在此处。
以《宝箧经》为主的续部中所说的增益受用之理和手印，以及藏地早期苯教盛行的，作为九乘之一的祥运苯教的招祥纳福之仪轨，结合莲花生大士（贝玛嘎热，藏文：པདྨཱཀ་ར）慈悲末法时期众生，以三根本修法之辅助，开示了广略不同的招福仪轨，这些都是所有仪轨的根本。
尤其是能增盛财富，具大加持力的北方伏藏（绛特，藏文：བྱང་གཏེར）心髓修法之十六法藏中，名为‘珍宝屋’之无门法藏，即是著名的《祥运宝王》的修持方法，可分为三部分：前行资粮之准备，正行修法之事业，后行成就之摄集。
首先是前行：在太阳北行，吉祥日等吉时，于清净悦意之处，于三根本和财宝天王（南色，藏文：རྣམ་སྲས）主眷的唐卡等所依物前，铺设白色毡毯的法座。若能备办到真正的象皮，则毛朝外铺设；若无，则在布上绘制象皮，其上绘制八个大圆点。中央一个大圆点，作圆形莲花座；其后一个小圆点，作莲须；其后一个大圆点，作八瓣莲花；其后一个大圆点，划分为四方形；其上划分为四个小圆点，作须弥山；其角上连接一个小圆点尺寸的内外两个圆圈，作铁围山；须弥山与铁围山之间的四方，分别绘制东胜身洲等四大部洲。

【English Translation】
The Supplementary Text for Obtaining the Auspicious Fortune Jewel King TD2134: Called 'The Jewel Lamp'
Namo Guru Padmavasudevaya.
Perfect virtues, fulfilling needs,
Padma Wish-Fulfilling Powerful King,
I worship at the crown of faith in birth.
The essence of auspiciousness, the essence of fortune,
The ritual to propagate desires,
Is the foundation of all, the cool land.
The secret treasury of the protector, this is the spring.
Based on the tantric methods of propagating enjoyment, primarily from the Sutra of Contemplation, and the various mudras, in this land of Tibet, in accordance with the custom of widely spreading the recitation and display of collecting auspiciousness and attracting fortune according to the system of the Auspicious Shen Vehicle, one of the Nine Vehicles of the early Bön tradition, the Protector of the Land of Snows, Padmakara, out of compassion for the beings to be tamed in the degenerate age, as an auxiliary to the accomplishment of the Three Roots, taught various elaborate and concise sequences of fortune rituals, all of which serve as the foundation, and the Dharma section of the Northern Treasure Mind Accomplishment, the sixteenth of the Dharma treasures of the Precious Chamber, which is particularly powerful in propagating wealth and blessings, known as the Auspicious Fortune Jewel King, the method of obtaining this can be divided into three parts: the preparation of the preliminary materials, the activity of the main practice, and the sequence of collecting the subsequent accomplishments.
The first is the preliminary: during the auspicious time of the sun's northward movement and the auspicious days, etc., in a pleasing and pure place, in front of the representations such as the painted images of the Three Roots and the chief and retinue of Vaishravana, on a platform covered with white felt, if the actual elephant skin is available, it should be laid with the hair facing outwards; if not, a drawing of an elephant skin should be made on cloth, on which eight large dots should be drawn. A large dot in the center, drawn as a round lotus seat; behind it a small dot, as a lotus stamen; behind it a large dot, as eight petals; behind it a large dot, divided into a square; divided into four small dots on it, as Mount Meru; at its corners, two circles of small dot size are drawn inside and outside, as the iron fence; the four directions between Mount Meru and the iron fence are drawn as the four continents, such as the Eastern Continent of Supreme Body.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་ཟླ་གམ་བཅད་ཁ་ནང་བསྟན། ལྷོ་གླིང་གསུམ་སོག་ཁ་ནང་བསྟན། ནུབ་གླིང་གསུམ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གླིང་གསུམ་གྲུ་བཞི། བར་མཚམས་སུ་ཆུ་རིས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་པདྨ་དམར་པོ། རི་གླིང་རྒྱ་མཚོ་ཕྱོགས་མདོག །ལྕགས་རི་སྔོན་པོ་བྱ། འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་ན་གཞི་གཙང་མར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་བར་བཞེད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་དྲིལ་གཟུགས་དང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་གྱི་ཏོག་ཅན་རྩ་བར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། རྩེ་བྲན་ནོར་བུ་འབར་བ་ལ་པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་སོགས་གང་མཛེས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོར་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ། བཀྲ་ཤིས་
50-38-2b
རྟགས་བརྒྱད། ནོར་བུ་ཆ་བདུན་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས། མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བ། ལྷོར་རི་བཀྲ་བཟང་པོའི་ས་དང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ས་སྣ། ནུབ་ཏུ་ཙནྡན་དམར་པོའམ་ཤུག་པའི་སྡོང་བུ་ཅན་གྱི་མར་མེ། བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་དཀར་པོ་སྟེ་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་དགུག་པའི་རྫས་བཞི། མཚམས་བཞིར་བཅུད་དགུག་པའི་ཞལ་ཟས་བཞི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་དཀར་ཡོལ་ལམ་རྫ་སོགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་ཆང་བཟང་པོ་ལ་བུ་རམ་སྦྲང་དཀར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་ནང་དུ། མར་གྱི་ནོར་བུ་ཆ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུའི་རིགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་བྱས་པ་དང་། ནས་དང་གྲོ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དང་། དུད་འགྲོའི་སྣ་འཇུ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་བླུགས་ལ། དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཁ་མར་ཁུ་དང་ཕྱེ་མར་གྱིས་གཅད། དར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀག་པའི་སྟེང་དུ་ཟན་གྱི་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་བཀོད་པའི་ཕྱྭ་བུམ་བཞག །མདུན་ངོས་གཙང་མའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ཛམ་བཤོས་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། རྟ་བདག་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ། ཀླུ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གཅིག །སྡེ་དཔོན་སྟོབས་ཆེན་བཅས་ལ་གཅིག །དུས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ལ་གཅིག་སྟེ་ཛཾ་བཤོས་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའམ། བསྡུ་ན་གཙོ་བོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་འཐུས་ཤིང་། ཀླུ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཁ་དོག་དམར་པོ་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བཀོད། ཕྱོགས་
50-38-3a
བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ་མཁར་ཐབས་དཀར་པོ་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་བཅུ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱལ་གསོལ་གྱི་དབྱིབས་འདྲ་བ་རྣམས་སྐབས་གང་བདེར་བཞག །འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་ལ་འབ

【现代汉语翻译】
在坛城的上半部分绘制半月形，象征内在的教义。南方大陆绘制成三个半圆形，也象征内在的教义。西方大陆绘制成三个圆形，北方大陆绘制成三个方形。在这些形状之间，绘制水波纹的图案。中央放置一朵红色的莲花，象征山、大陆和海洋的各种颜色。用蓝色的铁围山环绕。如果供品较少，也可以用九堆干净的白米来代替。
在中央的曼扎盘上，放置一个装满各种谷物粉末的干净珍宝容器，制成四层须弥山。在须弥山顶上，放置一个铃形和八角形的珍宝容器，容器上装饰着一个装有三眼珠宝的宝瓶，底部环绕着长寿丸，并涂上红赭色。顶端装饰着火焰珠宝，并用莲花、太阳和月亮装饰，怎么美观怎么装饰。在须弥山的第一层，放置一只吐宝鼬，在每一层都装饰着闪耀的珠宝、吉祥八宝、七政宝等，怎么华丽怎么装饰。竖立起用红色丝带和镜子装饰的箭旗。
在箭旗的东面，放置一个装满源源不断流淌的珍宝之水的珍宝容器。在南面，放置吉祥的沃土和加持过的各种土壤。在西面，放置红檀香或松树制成的灯。在北面，放置白色的风幡，这四种物品象征着吸引四大元素精华的物质。在四个角落，放置四种吸引精华的食物。在西南方向，放置一个珍宝宝瓶或瓷器或陶器等完好无损的宝瓶，里面装满优质的酒，并加入红糖、蜂蜜和法药。在宝瓶内，放置用酥油制成的七政宝等各种颜色的珠宝，以及大麦和青稞形状的物品，以及用面团捏制的各种动物形象。用红色的丝绸系在瓶颈上，用酥油和糌粑封口。在用金刚十字图案装饰的丝绸覆盖的宝瓶上，放置一个用糌粑制成的三眼珠宝，作为招财宝瓶。
在前方干净的容器中，中央放置一个较大的主尊食子，上面有 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，字面意思：财神）及其佛母，每位马主各一个，龙族共用一个，强大的施主首领等各一个，四季女神各一个，总共用十三个食子环绕。或者，如果简化，可以用一大一小两个主尊食子，以及八位眷属环绕即可。除了龙族之外，其他的颜色都是红色，并装饰着白色和红色的饰品。在四个方向，放置四大天王的白色食子。在十个方向，放置十位护方的红色三角食子，包括主尊和眷属共十个。八部的朵玛做成祭祀胜利神灵的形状，根据具体情况随意放置。向四大元素之神供奉食物。

【English Translation】
In the upper part of the mandala, draw a crescent moon, symbolizing the inner teachings. The southern continent is drawn as three semicircles, also symbolizing the inner teachings. The western continent is drawn as three circles, and the northern continent is drawn as three squares. Between these shapes, draw patterns of water waves. In the center, place a red lotus, symbolizing the various colors of mountains, continents, and oceans. Surround it with a blue iron fence. If the offerings are few, it is also acceptable to use nine piles of clean white rice.
On the central Manjushri plate, place a clean jewel container filled with various grain powders, made into a four-tiered Mount Meru. On top of Mount Meru, place a bell-shaped and octagonal jewel container, decorated with a vase containing a three-eyed jewel, surrounded by longevity pills at the base, and painted with red ochre. The top is decorated with a flaming jewel, adorned with lotus, sun, and moon, decorated as beautifully as possible. On the first tier of Mount Meru, place a mongoose vomiting jewels, and on each tier, decorate with shining jewels, the Eight Auspicious Symbols, the Seven Royal Emblems, etc., decorated as lavishly as possible. Erect an arrow banner decorated with red ribbons and mirrors.
To the east of the arrow banner, place a jewel container filled with a continuous stream of jewel water. To the south, place auspicious fertile soil and blessed soils of various kinds. To the west, place a lamp made of red sandalwood or pine. To the north, place a white wind banner, these four items symbolizing the substances that attract the essence of the four elements. In the four corners, place four kinds of food that attract the essence. In the southwest direction, place a jewel vase or porcelain or earthenware vase, etc., intact, filled with high-quality wine, and add brown sugar, honey, and medicinal herbs. Inside the vase, place various colored jewels made of butter, such as the Seven Royal Emblems, as well as items shaped like barley and wheat, and images of various animals made of dough. Tie a red silk scarf around the neck of the vase, and seal the mouth with butter and tsampa. On top of the vase covered with silk decorated with a vajra cross pattern, place a three-eyed jewel made of tsampa, as a wealth vase.
In a clean container in front, place a larger main torma in the center, with Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，字面意思：财神) and his consort, one for each horse owner, one shared by the nagas, one for the powerful benefactor leaders, etc., and one for the four seasonal goddesses, surrounded by a total of thirteen tormas. Alternatively, if simplified, two main tormas, one large and one small, surrounded by eight attendants will suffice. Except for the nagas, the others are red in color and decorated with white and red ornaments. In the four directions, place four white tormas for the Four Great Kings. In the ten directions, place ten red triangular tormas for the ten protectors, including the main deity and attendants, for a total of ten. The tormas of the Eight Classes are made in the shape of offering to the victorious deities, and placed as convenient according to the specific situation. Offer food to the gods of the four elements.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲང་རྒྱས་ཟླུམ་པོ། གྲུ་བཞི། ཟླ་གམ། གྲུ་གསུམ་རྣམས་སྟོད་སོ་སོའི་དབྱིབས་ལ་སྨད་ཟླུམ་པོ་ཅན་ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དུ་བསྒྱུར་བ་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་པའི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱང་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ནས་དཀར་མོས་བཀང་བའི་བྲེ་ལ་མདའ་དར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་གཟུག །དཀར་མོ་ལག་གཡས་ལ་མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཡབ་དར་ཡང་བཤམ། གཞན་ཡང་འབྱོར་བཤམ་ཆེ་ན་གསེར་བྲེ་དངུལ་བྲེ་དངུལ་སྡོང་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། གོ་ཁྲབ། གོས་དར། ཤེལ་དཀར་དམར། ལོ་ཕུད། ཇ་མར། ཚྭ། ནས། ཤིང་ཏོག །འོ་ཞོ། ཤ་ཐུད་སོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་པོའི་རིགས་དང་། ཆོས་སྡེ་དང་བླ་བྲང་ལྟ་བུར་རྡོར་དྲིལ་བུམ་པ་གླེགས་བམ་རོལ་མོ་དུང་དཀར་གཎྜི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བེར་སོགས་གང་འཛོམ་ཡང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྱེ་མར་དང་། གཡང་གཞུང་སྐབས་དགོས་པའི་ཕྱྭ་གླུད་བགེགས་གཏོར། བསང་གི་ཡོ་བྱད་སོགས་དང་། གུ་རུ་ཞི་དྲག་ལྟ་བུའི་ལྷ་གཞུང་གང་བྱེད་དང་བསྟུན་པའི་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་བཤམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་། འདོད་
50-38-3b
པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་གི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་གི་ལས་གཞུང་འབྲིང་པོ་ཙམ་གཏང་ན་འབྲེལ་ཆགས་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། མི་འགྲུབ་ན་རང་ཉིད་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞི་དྲག །རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པས། ཕྱོགས་འདིར་མཚོན་ན་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱར་ཡང་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིན་པས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། གང་ལྟར་རྩ་བའི་བཟླས་པ་འོས་བསྟུན་གྲུབ་པ་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་༔ རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་ནི༔ རྩི་བཅུད་འབྲུ་ཡི་བཅུད་དང་ཤིང་གི་བཅུད༔ བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས༔ ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྟོང་ཚིགས། གཏོར་འབུལ། སྐོང་གསོལ། ཚོགས་འཁོར་གྱི་བར་དཀྱུས་སོ་སོ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཁང་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་བསང་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་སྦྱར་ལ་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཆ་ལག་ལྟ་བུའི་བསང་མཆོད་གང་རིགས་ཤིག་ངེས་པར་གཏང་། དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
将圆形、正方形、月牙形、三角形等形状的上半部分，下半部分做成圆形，颜色变为白、黄、红、绿，摆放在四个方向，周围顺时针摆放供品。在装满白青稞的升斗上，装饰五彩箭旗和镜子。右手拿着装满白青稞的升斗，还要准备装饰着红色箭旗和镜子的幡。如果供品丰盛，还可以摆放金升斗、银升斗、银树等各种珍宝，以及盔甲、丝绸、白水晶、红水晶、新谷、茶砖、酥油、盐、青稞、水果、酸奶、肉干等世间物品。寺院和拉章（活佛府邸）等处，可以摆放金刚铃、铃、宝瓶、经书、乐器、海螺、犍稚、三法衣、斗篷等一切具备之物。此外，还有糌粑、朵玛，以及迎祥时需要的招福朵玛、替身朵玛、驱魔朵玛，焚香的用具等。根据所修的寂静或忿怒本尊，相应地摆放药供、血供、内外供朵玛、会供的誓言物等，方便地摆放在附近。
第二部分分为两个方面：使自身具有能力，即本尊的事业；以及成办愿望的事业，即招福的事业。第一方面：按照具格者的传统，进行心意成就忿怒法的中等仪轨，因为这与（招福）相关联，所以非常好。如果不能做到，也可以结合自己平时修持的本尊，如上师寂静或忿怒相、马头明王、金刚手等。就此而言，即使结合如意宝总集，也因为是三根本的总集，所以非常殊胜。无论如何，都要完成根本咒语的念诵，并念诵：‘如同转轮王拥有王宫，拥有七宝和八吉祥，汇集植物的精华、谷物的精华和树木的精华，将精华融合并念诵心咒，祈请诸佛和金刚上师，加持寿命的成就为甘露。嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽 吽 吽，纳纳 卡德 悉地 吽 吽 吽，萨瓦 悉地 达南 麦地 啥，阿优 悉地 萨玛雅 杜 杜’。因为具有这样的要点，所以要尽力念诵。空行母会供、朵玛供养、祈请供养、会供轮等，都要按照各自的仪轨进行。第二方面：首先在房屋内外焚烧熏香，最好能焚烧像列绕朗巴大师取藏的寿命成就甘露漩涡之类的熏香供品。然后，在前方坛城……

【English Translation】
Arrange round, square, crescent, and triangular shapes, making the lower part round, and changing the colors to white, yellow, red, and green. Place them in four directions, and arrange offerings around them clockwise. Decorate a bre (a unit of measurement) filled with white barley with a five-colored arrow banner and a mirror. Hold the bre filled with white barley in the right hand, and also prepare a waving banner decorated with a red arrow banner and a mirror. If the offerings are abundant, you can also place gold bre, silver bre, silver trees, and other precious items, as well as armor, silk, white crystal, red crystal, new grain, tea bricks, butter, salt, barley, fruit, yogurt, dried meat, and other worldly objects. In monasteries and Labrangs (living Buddha residences), you can place vajra bells, bells, vases, scriptures, musical instruments, conch shells, gandi (a wooden percussion instrument), the three dharma robes, cloaks, and whatever else is available. In addition, there are torma made of roasted barley flour, and the phya glud bgegs gtor (auspicious ransom torma, substitute torma, and obstacle-removing torma) needed during the Yangzhung (prosperity ceremony), incense offering utensils, etc. According to the deity being practiced, such as Guru Peaceful or Wrathful, arrange medicine torma, rakta (blood offering), inner and outer offering torma, and samaya substances for the tsok (gathering) conveniently nearby.
The second part is divided into two aspects: making oneself capable, which is the activity of the yidam (personal deity); and accomplishing the desired activity, which is the activity of attracting prosperity. The first aspect: according to the tradition of qualified individuals, it is very good to perform a medium-length sadhana (spiritual practice) of the mind accomplishment wrathful blue, because it is related (to attracting prosperity). If it is not possible, you can also combine it with the yidam you usually practice, such as the peaceful or wrathful aspect of the lama (spiritual teacher), Hayagriva (horse-necked one), or Vajrapani (thunderbolt-handed one). In this regard, even if combined with Konchok Chidu (Precious One Embodiment), it is supremely excellent because it is the embodiment of the three roots (guru, yidam, dakini). In any case, the recitation of the root mantra should be completed appropriately, and recite: 'Like a Chakravartin (wheel-turning king) possessing a palace, possessing the seven jewels and the eight auspicious symbols, gathering the essence of plants, the essence of grains, and the essence of trees, blending the essences and reciting the heart mantra, praying to the Sugatas (gone to bliss) and the Vajra Master, blessing the accomplishment of life as amrita (nectar). Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Hum Hum, Nana Khadhe Siddhi Hum Hum Hum, Sarva Siddhi Dhanam Medhi Hrih, Ayu Siddhi Samaya Dus Dus.' Because it has such key points, one should recite as much as possible. The offering of space, the offering of torma, the fulfillment offering, and the tsokhor (gathering circle) should be performed according to their respective rituals. The second aspect: first, burn incense throughout the house, and it is best to burn incense offerings such as the life accomplishment amrita vortex terma (treasure teaching) revealed by Lelo Lingpa. Then, in front of the mandala (sacred circle)...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྷྲཱུྃ་
50-38-4a
ཡིག་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕོ་བྲང་སུམ་བརྩེགས་ལྷུན་སྡུག་པའི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་ཤིང་གཏེར་གྱི་ཁང་པ་བཅོ་ལྔས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ས་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་སྡོང་། དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ། འདོད་འཇོའི་བ། བུམ་པ་བཟང་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་སྤེལ་མར་གནས་པའི་ཕྱི་ཡི་ཁོར་ཡུག་རིན་པོ་ཆེའི་ར་བས་བསྐོར་བ། འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ཤིང་། ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ཀུན་ནས་བཀླུབས་ཤིང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་བཀོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གཟི་འོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་བཻ་ལས་རྒྱལ་མཚན་བཻ་ཡིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བཻ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟར་འཚེར་ཞིང་བརྗིད་པ། 
50-38-4b
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྲག་པར་གཏོད་ནས་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་དཀུར་བརྟེན་ནས་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སེང་གེ་དཀར་མོ་ཉལ་བས་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་དང་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཞུབ་ཁྲབ་གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། གཞན་ཡང་སྙན་ཆ། མགུལ་ཆུན། གདུ་བུ། དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཆ་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས་པར་སྤྲས་པ། ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་ནས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་ཞལ་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་སྟོན་པས་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་མདུན་ཕྱོགས་གཡས་སུ་ཛཾ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོར་བུ་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཧྲཱིཿལས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ། ཁོར་ས་དང་པོའི་ཤར་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོ་སེར་པོ་བུམ་པ་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དཀར་པོ་ནོར་བུ་འཛིན་པ། བྱང་དུ་ཀུ་བེ་ར་ནག་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། 

【现代汉语翻译】
生起本尊坛城：从我心间的吽字中，放射出具有金色光芒的bhruṁ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，种子字），此字融化为光，从中生出由各种珍宝组成的方形宫殿，四门具备，装饰和台阶等所有特征都圆满具足。三重楼阁的宫殿，顶端装饰着华丽的珍宝顶饰，并装饰有十五个宝藏室。外围有三层环绕，外围的各个方向都设有珍宝佛塔、如意树、沐浴池、如意母牛和八个吉祥宝瓶交错排列，外围被珍宝围墙环绕。充满愿望的云朵聚集，天人和人类的财富受用无所不具，一切都被覆盖，以深广的庄严而著称，光芒四射的宫殿中央。
从hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）中生出八瓣红色莲花，莲花中央是由a（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）字所化的广阔的月亮坛城。其上是由vai（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，种子字）字所化的胜幢，胜幢上标有vai字。从该字放射出光芒，汇集了世间所有的荣耀和财富，融入到vai字中。从其完全转变中，化现出伟大的国王南通色（多闻天王），其身色如金山般闪耀庄严，一面二臂，右手高举珍宝胜幢于肩，左手持着吐宝鼬鼠，倚靠在腰间。双足以嬉戏的姿态，安住在白色母狮之上，母狮安卧并仰视着他。身着天神的衣物和绿松石铠甲，头戴珍宝头饰和丝绸发带。此外，还佩戴着耳环、项链、手镯、颈饰等各种装饰品，庄严无比。左右肩头显现出日月坛城。自在地拥有虚空宝藏，口中降下如意珍宝雨。统摄三界，威慑三有。以愉悦的笑容面对修行者，如意满足其愿望，化现为如是之身。
在他的前方右侧，从jaṁ（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṁ，种子字）字中化现出金色藏巴拉（财神），手持珍宝和吐宝鼬鼠。左侧，从hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）字中化现出诺坚玛（财续佛母），身色金黄，手持施予印和稻穗。第一层外围的东方是黄色藏巴拉，手持珍宝；南方是黄色冈瓦桑布（贤瓶），手持宝瓶；西方是白色诺布桑布（妙宝），手持珍宝；北方是黑色古贝拉（俱毗罗），手持宝剑。

【English Translation】
Generating the Mandala of the Principal Deity: From the Hūṁ at my heart, a golden-colored Bhrūṁ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṁ, Seed Syllable) radiates, melting into light, from which arises a square palace made of various jewels, with four doors, complete with all ornaments and steps. A three-tiered palace, adorned with a beautiful jewel pinnacle at its summit, and decorated with fifteen treasure chambers. The outer surroundings have three layers, and in each direction of the outer perimeter are jewel stupas, wish-fulfilling trees, bathing ponds, wish-fulfilling cows, and eight auspicious vases arranged alternately, surrounded by a jewel fence. Clouds of desirable objects gather, and the wealth and enjoyment of gods and humans are complete, covering everything. Distinguished by profound and vast splendor, in the center of the radiant palace,
From Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) arises an eight-petaled red lotus, and at its center is a vast and expansive moon mandala formed from the syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Seed Syllable). Above it is a victory banner formed from the syllable Vai (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, Seed Syllable), marked with the syllable Vai. From this, light radiates, gathering all the glory and wealth of the world, dissolving into the syllable Vai. From its complete transformation arises the Great King Namtösé (Vaiśravaṇa), his body shining and majestic like a golden mountain, with one face and two arms, his right hand holding a jewel victory banner aloft at his shoulder, and his left hand holding a treasure mongoose that spews jewels, leaning against his hip. His two feet are in a playful posture, resting upon a reclining white lioness that gazes up at him. He wears divine garments and turquoise armor, and a jewel diadem with silk ribbons. Furthermore, he is adorned with various ornaments such as earrings, necklaces, bracelets, and pendants, making him utterly beautiful. From his right and left shoulders emerge the sun and moon mandalas. He possesses mastery over the treasury of space, and from his mouth rains down a shower of wish-fulfilling jewels. He subdues the three realms and overpowers the three existences. Showing a joyful smile to the practitioner, he fulfills their desires and wishes as they desire, manifesting in such a form.
In front of him to the right, from Jaṁ (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṁ, Seed Syllable) emanates Jambhala, golden in color, holding a jewel and a mongoose. To the left, from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) emanates the goddess Norgyunma (Vasudhārā), golden in color, holding the gesture of supreme generosity and a sheaf of grain. To the east of the first layer is yellow Jambhala holding a jewel; to the south is yellow Gangwa Zangpo (Bhadrakumbha) holding a vase; to the west is white Norbu Zangpo (Ratnabhadra) holding a jewel; and to the north is black Kubera (Kuvera) holding a sword.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤར་ལྷོར་ཡང་དག་ཤེས་སེར་པོ་
50-38-5a
གསེར་གྲི་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་འབྲོག་གནས་ནག་པོ་མདུང་དམར་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་ལྔས་རྩེན་སེར་སྐྱ་ཁང་བརྩེགས་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་མཐིང་ག་གྲི་ཕུབ་འཛིན་པ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། ཁོར་ས་བར་མ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནེའུ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ་འཛིན་པས་བསྐོར་བ། འཁོར་ས་ཐ་མ་ལ་སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད་དམར་ནག་རལ་གྲི་དང་ཕུབ་འཛིན་པ། སྟོབས་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྗང་ནག་མདུང་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་གཡང་གི་ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་སྲས་དང་བློན་པོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་དང་མ་མོ་བྱེ་བས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་ཞིང་དགྱེས་འཛུམ་བཞད་པའི་ཞལ་ཅན། དངོས་གྲུབ་ནོར་གྱི་ཆར་པ་སྤྲིན་ལྟར་དུ་འབེབ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་མངའ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །འདོད་ཡོན་ནོར་ལ་དབང་སྒྱུར་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ། ཁྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་
50-38-5b
པོ་སྒྲུབ་ཅིང་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་དམ་ཅན། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད། །ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགྱེས་དགོངས་ལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། །བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འདིར་བྱོན་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཕྱག་གིས་བཀུར་བ་ནི། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རིན་ཆེན་ནོར་ལ་དབང་སྒྱུར་འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་འབེབ། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་རྫས་ལ་བསང་ཆུས་འཐོར་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། 
50-38-6a
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བ

【现代汉语翻译】
在东南方，观想智慧尊者为黄色，手持金剑。在西南方，观想游牧者为黑色，手持红矛。在西北方，观想五妙欲为黄褐色，手持楼阁。在东北方，观想贝扎·昆达利（藏文：པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）为蓝色，手持刀和盾。所有左手都拿着猫鼬，骑着各自颜色对应的马。周围的中间地带，由八大龙王手持吐出珍宝的猫鼬所环绕。外围地带，由二十八部将手持红色和黑色的剑与盾牌。三十二位大力士手持绿色和黑色的矛与剑。外围，吉祥天女（藏文：གཡང་གི་ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་，含义：财富女神）与眷属、大臣等，以及无数的夜叉和母神所环绕。所有这些都光芒四射，面带喜悦的微笑，如雨般降下成就和财富。
从自己心间的种子字中，放射出无数如铁钩般的光芒，瞬间从北方瞻部洲（藏文：ལྕང་ལོ་ཅན་，含义：柳树）迎请来伟大的持国天（藏文：རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་，含义：多闻天王）及其夜叉财神眷属。
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
迎请文：
吽！ 须弥山北方之主，夜叉多闻天王。
自在地掌握着如意珍宝，降下珍宝之雨。
为了成就您的伟大成就，满足一切愿望。
请以慈悲的力量，与您的眷属一同降临。
护法，一切降临者，具誓者。
如今是五浊恶世。
即使是降临和居住的恶劣之地。
在释迦狮子的面前，您。
请欢喜地忆念您的誓言。
为了守护佛陀的教法。
为了满足我们的愿望。
请降临于此，欢喜安住。
嗡 贝夏玛纳 萨帕里瓦拉 阿卡夏 雅 扎 扎 吽 棒 霍（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。与誓言尊无二无别。
以手致敬：
吽！ 夜叉之王，多闻天王。
自在地掌握着珍宝，如雨般降下如意之物。
消除贫困之苦，慈悲的怙主。
向伟大的国王及其眷属致敬。
以香水洒在供品上，用 嗡 阿弥利得 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化。用 嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）清净。从空性中，观想从 班姆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中生出的珍宝制成的广阔容器，其中充满了从 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）融化而来的天物，以及其他共同和特殊的供品，如清澈无碍的供云，充满整个虚空。
嗡 班杂 阿尔冈 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。

【English Translation】
In the southeast, visualize the wisdom being as yellow, holding a golden sword. In the southwest, visualize the nomad as black, holding a red spear. In the northwest, visualize the five sensual objects as yellowish-brown, holding a mansion. In the northeast, visualize Pichi Kundali as blue, holding a knife and shield. All left hands hold a mongoose, riding horses of their respective colors. The surrounding intermediate area is encircled by the eight great Nagas holding mongooses that vomit jewels. The outer area is encircled by the twenty-eight commanders holding red and black swords and shields. The thirty-two powerful ones hold green and black spears and swords. Outside, the Glorious Goddess (Yang gi Lhamo Dzedenma, meaning: Wealth Goddess) is surrounded by her retinue, ministers, and so forth, as well as billions of yakshas and matrikas. All of these are radiant with splendor, with joyful smiling faces, raining down accomplishments and wealth like clouds.
From the seed syllable in one's own heart, countless iron hook-like rays of light emanate, instantly inviting the Great King Vaishravana (Gyalchen Namthöse, meaning: All-Hearing Son) from the northern Jambuland (Changlo Chen, meaning: Willow Grove), along with his retinue of yaksha wealth deities.
Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ).
Invocation:
Hum! Lord of the northern Mount Meru, Yaksha Vaishravana.
Freely wielding wish-fulfilling jewels, raining down showers of jewels.
In order to accomplish your great achievements, fulfilling all desires.
Please descend with your retinue, through the power of compassion.
Protector, all who have come, possessor of vows.
Now is the time of the five degenerations.
Even in the evil places of descent and dwelling.
Before the Lion of the Shakyas, you.
Please joyfully remember your vows.
In order to protect the Buddha's teachings.
In order to fulfill our hopes.
Please come here and joyfully abide.
Om Vaishravana Saparivara Akarshaya Jäh Jäh Hum Bam Hoh (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). May we become inseparable from the samaya being.
Homage with hands:
Hum! King of Yakshas, Vaishravana.
Freely wielding jewels, raining down showers of wish-fulfilling things.
Eliminating the suffering of poverty, compassionate protector.
I pay homage to the great king and his retinue.
Sprinkle the offerings with scented water, purify with Om Amrite Hum Phat (ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་). Cleanse with Om Svabhava (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་). From emptiness, visualize a vast vessel made of jewels arising from Bhrum (བྷྲཱུྃ་), filled with divine substances arising from the melting of Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), as well as other common and special offerings, like clear and unobstructed clouds of offerings, filling all of space.
Om Vajra Argham Ah Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།).

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ། ཞེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་། །རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་དང་། །རོ་བདའ་རེག་འཇམ་བདེ་བ་དང་། །ཆོས་ཡིད་ཚིམ་བྱེད་འདོད་ཡོན་དྲུག །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མི་དབང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །ཉེ་བར་འོས་པ་བདུན་དང་བཅས། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ཟུང་རྣམས། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི། །ལྷུན་པོ་རི་གླིང་ས་མཚོར་བཅས། །མཐོ་རིས་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱུག་པ། །གནས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རིན་ཆེན་རྡུལ་བརྩེགས་དཔག་བསམ་ཤིང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འདོད་འཇོའི་བ། །གཏེར་ཆེན་བུམ་བཟང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །གཏེར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་ཚོགས་པ། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པའི། །ལྷ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི། །ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་
50-38-6b
ཡི། །བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི། །དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་མཚན་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནས། །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀུན། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་པ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱའི་མཐུས་བསྒྲུབས་པའི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པས། །མཁའ་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་བཀང་སྟེ། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །བཻ་ལས་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་ནི། །ངལ་བསོས་དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་རྟ་བདག་བརྒྱད། །ནོར་སྟེར་བ་ཡི་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །ལྷ་སྲིན་
50-38-7a
སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་དང་། །འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །གཞན་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །ཅེས་པ་

【现代汉语翻译】
然后，从供水（Padyam）到声音（Shabda）：‘嗡，一切智者，圆满，圆满，速速，速速，转变，转变，吼！金刚，遍满虚空。’念诵此咒加持。
嗡！供养、浴足、鲜花、焚香，明灯、香水、食物和音乐等所有供品，都供养给怙主及其眷属。
美丽的形象、悦耳的声音、芬芳的气味，美味的食物、柔软的触感和舒适的感受，以及令人满足的六种欲妙，都供养给夜叉及其眷属。
国王的权位和七珍宝，以及与之相应的七种功德，吉祥的八瑞相和八吉祥物，都供养给四大天王及其眷属。
由外器五大元素组成的须弥山、山洲、大地和海洋，以及富饶的天界财富，都供养给护法神及其眷属。
珍贵的珠宝堆、如意树，不耕而获的庄稼、满足愿望的牛，巨大的宝瓶和虚空的宝藏，都供养给财神及其眷属。
具备颜色、气味和味道的，能带来无漏安乐的天物甘露食子，都供养给财神及其眷属。
混合了清净和纯洁的，各种食物和饮料，享用受用之轮，都供养给誓言护法及其眷属。
战场上制胜的徽章等，以外、内、密的真实，满足誓言的供品，都供养给护教神及其眷属。
以实际供养和意幻化现，通过禅定、咒语和手印的力量所成就的，无量无边的普贤供云，充满天空和四面八方，我以虔诚之心供养给多闻天王及其眷属，请欢喜纳受，并赐予我成就所求之果。
嗡，毗沙门天王及其眷属，供养等，声音啊吽。色、声、香、味、触、法界，欲妙供养啊吽。宝曼扎，供养云海，遍满三昧耶，啊吽。大食子，智慧五甘露，轮坛一切供养成就，啊吽，梭哈。
赞颂：吽！于无畏狮子宝座上，毗沙门天王由贝而来，休憩带来安乐，具大力量，八地自在者，我向您顶礼。
妃子、王子和八骏马之主，赐予财富的八大龙王，以及天龙八部及其眷属，我供养、赞颂并顶礼。
祈愿摧毁一切怨敌和障碍，财富和受用圆满丰盛，一切愿望自然成就，并成办利他之事。

【English Translation】
Then, from Padyam (water for washing feet) to Shabda (sound): 'Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Hoh! Vajra Spharana Kham.' Bless by reciting this.
Om! Offerings, foot bath, flowers, incense, lamps, scented water, food, and music, etc., all offerings are offered to the Protector and his retinue.
Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, soft touches, and comfortable feelings, as well as the six desirable qualities that bring satisfaction, are offered to the Yaksha and his retinue.
The king's power and the seven precious jewels, along with the corresponding seven virtues, the auspicious eight symbols and the eight auspicious substances, are offered to the Four Great Kings and their retinue.
Mount Meru, continents, earth, and oceans, composed of the five outer elements, and the rich heavenly wealth, are offered to the Dharma protectors and their retinue.
Precious jewel piles, wish-fulfilling trees, uncultivated crops, wish-granting cows, huge treasure vases, and the treasures of the sky are offered to the treasure owners and their retinue.
The divine nectar Torma (sacrificial cake) with its rich colors, smells, and tastes, which brings stainless bliss, is offered to the wealth deities and their retinue.
Mixed with purity and cleanliness, various foods and drinks, the wheel of enjoyment and consumption, are offered to the oath-bound protectors and their retinue.
Emblems of victory in battle, etc., with the true outer, inner, and secret qualities, offerings that fulfill the vows are offered to the protectors of the teachings and their retinue.
With actual offerings and mentally created manifestations, accomplished through the power of meditation, mantras, and mudras, the immeasurable Samantabhadra clouds of offerings fill the sky and all directions. I offer with devotion to Vaishravana (Namthose) and his retinue. Please accept with joy and grant me the fruit of accomplishment.
Om, Vaishravana and his retinue, Argham (offerings) etc., Shabda Ah Hum. Rupa (form), Shabda (sound), Gandha (smell), Rasa (taste), Sparsha (touch), Dharmadhatu (realm of phenomena), Kama Guna (qualities of desire) Pujite (worshiped) Ah Hum. Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum. Maha Balimta Jnana Pancha Amrita Gana Chakra Sarva Puja Siddhi Ah Hum Svaha.
Praise: Hum! On the fearless lion throne, Vaishravana comes from Vai (贝), resting brings happiness, with great power, the eighth-bhumi master, I prostrate to you.
Consorts, princes, and the lord of eight horses, the eight great Nagas who bestow wealth, and the eight classes of gods and demons with their retinues, I offer, praise, and prostrate.
May all enemies and obstacles be destroyed, may wealth and enjoyment be fully abundant, may all wishes be spontaneously fulfilled, and may you accomplish the benefit of others.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བཏང་ལ་ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཤིང་སྣས་བསང་དུད་སྦྱར། དཀར་མོ་ལག་གཡས་གཡབ་དར་དམར་པོ་ཅན་དེ་གཡབ་ལ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཕྱྭ་ཕྲིན་གཞུང་གི །ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་པ་ནས། ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་བསྡམ་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་རཾྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བསྔོ་བ་ནི། ཧོཿ བཀའ་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཁྱོད་མི་མིན་མི་རུ་བརྫུ་བ༔ ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་བརྫུ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲག་ལ་བལྟ་བ༔ མར་མེའི་འོད་ལ་བལྟ་བ༔ སྤོས་ཀྱི་དྲི་ལ་སྣོམ་པ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་
50-38-7b
བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཁྱེད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས་གནས་སྐབས་སུ་འདོད་ཡོན་ལྔས་ཚིམ་ཞིང་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་ཤིང་༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཡུངས་ཐུན་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །འདིའི་ཚབ་ཏུ་ལྷ་གཞུང་གང་དང་འབྲེལ་བའི་བགེགས་གཏོར་མཚམས་གཅད་བཅུག་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྔར་ཡོད་ལས་ཕྱི་མི་རྣམས་མི་གཏོང་བར་མཚམས་བཅད་ཅིང་། ཕྱྭ་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་སྨུག་མོའི་གཤམ་གྱི། གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཞེས་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་མདུན་བསྐྱེད་ནས་འདི་ཡན་ཅི་འགྲུབ་གྲངས་གསོག །མཐར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་
50-38-8a
ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་སྡུད་པའི་ལས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་སོགས་གང་བྱེད་གྲུབ་པའི་གྲོལ་རྒྱུའི་ནངས་མོ་ཕྱྭ་ཕྲིན་གཏོང་མི་དགོས་པས་ལྷ་གཞུང་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
按照上师们的传统，进行正式的仪式。用木柴燃烧桑烟，手持白色哈达（右手摇动红色绸缎），伴随着音乐。诵念《招福仪轨》中的‘ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔’（Phya khu ye! Sngon gyi bskal pa dang po la!）到‘ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་བསྡམ་པར་བྱ༔’（Phya sgo gnyan po bsdam par bya!）之间内容。然后，用རཾྃ་ཡྃ་ཁྃ་（ram yam kham）净化朵玛（供品），念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（Om Ah Hum）三次，以及‘ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་’（Namaḥ sarva tathāgatebhyo，等等，虚空藏咒印）三次加持，使朵玛具有五种欲妙，令所有作害者都感到满足。回向文如下：
ཧོཿ（Hoḥ!）比秘密的戒律更秘密，无与伦比的金刚猛厉力坛城中，你等非人化现为人，非天化现为天，观看坛城的庄严，观看灯的光明，嗅闻香的芬芳，损害修行者我的禅定之热的所有作害鬼神，所有成为障碍之源者，我将这广大的供施朵玛给予你们这些鬼神，愿你们暂时获得五种欲妙的满足，最终获得成就佛果的机缘！
ཧཱུྃ༔（Hūṃ!）不信真实义，将人和非人引入歧途的鬼神，以及宿债鬼神，拿走这个朵玛，从这个地方到周围，片刻也不要停留！如果违背我的命令，所有如来忿怒尊都会聚集，将你们的身语化为微尘！念诵‘ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（Om vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma ram ram jvala ram hūṃ phaṭ!）和四吽的猛咒驱逐鬼神，撒芥子，焚烧古古茹香。也可以用与此相关的神祇仪轨中的驱魔朵玛来代替。
然后，在修行室中，禁止外人进入，进行结界。封锁招福之门：念诵《招福仪轨》中的‘ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔’（Phya khu ye! Shar gyi sgo ma lcags kyu ma!）等，直到招福天女紫色的下方，‘གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔’（Gyang 'di yang ma nyams khu ye gsungs!）之间内容。如果要做次数，从前行开始，到这里为止，尽力积累次数。最后，享用荟供，布施残食，进行赎罪和巩固等后续事宜。
第三，后续的成就收集过程：这样，修行三、五、七天等，无论修行多久，在完成的第二天早上，不需要进行招福仪轨，像之前一样完成神祇仪轨和荟供。主法和所有僧众……

【English Translation】
According to the tradition of the previous masters, perform the actual ritual. Burn incense with wood, and wave the white Khata (a ceremonial scarf) with a red silk edge in the right hand, accompanied by music. Recite from the 'Phya khu ye! Sngon gyi bskal pa dang po la!' (Invocation of Fortune! In the first aeon of the past!) to 'Phya sgo gnyan po bsdam par bya!' (The powerful door of fortune must be sealed!). Then, purify the Torma (offering cake) with ram yam kham, bless it with Om Ah Hum three times, and with 'Namaḥ sarva tathāgatebhyo,' etc., the mantra and mudra of the Akashagarbha (space treasury) three times, so that the Torma is endowed with the five desirable qualities, satisfying all harm-doers. The dedication is as follows:
Hoḥ! More secret than the secret precepts, in this great mandala of the unsurpassed Vajra Wrathful Force, you who are non-humans appearing as humans, non-gods appearing as gods, gazing at the splendor of the mandala, gazing at the light of the lamps, smelling the fragrance of the incense, all you harm-doing spirits who disturb the warmth of the samadhi of me, the supreme practitioner, all you who have become sources of obstacles, I give this vast offering Torma to you spirits, may you be satisfied with the five desirable qualities temporarily, and ultimately have the opportunity to attain Buddhahood!
Hūṃ! You who do not believe in the true meaning, you spirits who mislead humans and non-humans, and you karmic debt spirits, take this obstacle-destroying Torma, and do not remain in this place or its surroundings even for a moment! If you disobey my command, all the Sugata Wrathful Ones will gather and pulverize your body and speech into dust! Recite 'Om vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma ram ram jvala ram hūṃ phaṭ!' and the fierce mantra of the four Hūṃs to expel the spirits, scatter mustard seeds, and burn gugul incense. Alternatively, one can use the obstacle-destroying Torma from the deity ritual related to this.
Then, in the practice room, prohibit outsiders from entering and establish a boundary. Seal the door of fortune: Recite from 'Phya khu ye! Shar gyi sgo ma lcags kyu ma!' (Invocation of Fortune! The eastern door is a hook!) etc., until below the purple Fortune Goddess, 'Gyang 'di yang ma nyams khu ye gsungs!' (This fortune will not diminish, khu ye is said!). If doing repetitions, accumulate as many repetitions as possible from the preliminary practice up to this point. Finally, enjoy the Tsok (feast offering), give the leftovers, and perform the subsequent activities such as atonement and stabilization.
Third, the subsequent process of gathering accomplishments: Thus, after practicing for three, five, or seven days, or however long one practices, on the morning after the completion, there is no need to perform the Invocation of Fortune ritual. Complete the deity ritual and Tsok offering as before. The master and all the Sangha...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རྒྱན་གོས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས། ཡོན་བདག་ཡོད་ན་སྟན་བཟང་པོ་ལ་བཞག །ཕྱྭ་ཕྲིན་མཇུག་གི །ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང་༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་སོགས་གྱེར་བ་དང་བསྟུན་ཕྱྭ་སྒོ་ཕྱེ་ལ། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་མཇུག་གི །ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཡན་ཚང་བར་བཏོན། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་། ཛམྦྷ་ལ་དང་། ནོར་རྒྱུན་མ་དང་། ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དེ་དག་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་དང་ཞལ་དང་ནོར་བུ་དང་ནེའུ་ལེ་དང་ཕྱྭ་རྫས་རྣམས་ལས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྩལ་པས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ལ་སོགས་
50-38-8b
པ་རྒྱས་པར་བྱས། གནས་ཁང་དང་ལུང་པ་ཐམས་ཅད་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ། གཡང་བཤོས་རི་རབ་མ། ཕྱོགས་བཞིའི་ཕྱྭ་རྫས། ཕྱྭ་བུམ། ཛཾ་བཤོས་མདའ་དར་སོགས་ནས་བཟའ་བཏུང་གི་བར་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་འཁོད་ཐམས་ཅད་ལག་སྟོང་དུ་མི་བཞག་པར་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ཞེས་སོགས་ནས། མི་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནོར་ལ་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཟས་ལ་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་བཛྲ་གུ་རུའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། མཐར་ཞལ་ཟས་ཛཾ་བཤོས་ཕྱེ་མར་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། ཕྱྭ་བུམ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བྱོ་ལ་སྔོན་ལ་གང་བྱུང་གི་པྲ་བརྟག་ཅིང་མཐར་ཀུན་ལ་འགྱེད། དཔེར་ན་ནོར་བུ་བྱུང་ན་ནོར། ནས་བྱུང་ན་འབྲུ་འཕེལ། སྣ་འཇུ་བྱུང་ན་ཕྱུགས་འཕེལ་བ་སོགས་བཤད། རི་རབ་སོགས་རེ་ཞིག་རང་མལ་དུ་བཞག །ལས་བྱང་གི་ལྷག་ཆོག་བསྐུལ་དང་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་བཞི་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་བསྡུ་གང་ཡང་མ་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་གཡང་རྟེན་མཛོད་དུ་འཇོག་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ན། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་
50-38-9a
བསྟོད་ནོང་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་གཡང་བཤོས་རི་རབ་སོགས་གཡང་གི་རྟེན་རྣམས་བང་མཛོད་དུ་འཇོག །ལྷ་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱའོ

【现代汉语翻译】
然后，准备好华丽的衣服。如果施主在场，就放在好的垫子上。念诵招财仪轨的结尾：‘ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔（藏文）， ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང་༔（藏文）， ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་དབྱེ་རུ་གསོལ༔（藏文）’等等，同时打开招财之门。念诵七宝吉祥的结尾：‘ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔（藏文）’，将所有东西都拿出来。然后，为了祈请成就，观想前方虚空中，诸佛总集咕噜如意宝，五部种姓的本尊，以及诸佛菩萨的众会。面前的朵玛（供品）是财宝天王（Vaiśravaṇa），以及藏巴拉（Jambhala），宝源母（Vasudhārā），以及所有财神夜叉的众会，清晰地显现。迎请他们到自己的头顶，通过祈请成就的缘起，诸佛菩萨的身体部分、面容、珍宝、吐宝鼠、招财物等，降下如雨般的大量所需之物，赐予成就。增长寿命、福德、力量和威严等。
使住所和地方充满食物、财富和受用。’这样发愿。将本尊的朵玛（供品），招财食子须弥山，四方的招财物，招财宝瓶，藏巴拉（Jambhala）食子箭幡等，以及食物饮料等物品，依次分发给在场的所有人，不要让他们空手而归。念诵：‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从东方祈请成就之神！’等等，直到：‘请赐予人们长寿的成就！请赐予财富招财的成就！请赐予食物精华的成就！’等等，并唱诵金刚上师咒（Vajra Guru mantra）的曲调。最后，将食物、藏巴拉（Jambhala）食子、糌粑等成就物，也用于会供轮。将招财宝瓶倒入一个容器中，首先进行任何出现的预兆的观察，最后分发给所有人。例如，如果出现宝石，就预示着财富增长；如果出现青稞，就预示着谷物丰收；如果出现香草，就预示着牲畜增多等等。暂时将须弥山等放回原处。进行事业仪轨的剩余部分，进行劝请和誓言稳固的护法仪轨。此时，也向外面供奉四大天王、方位护法、地神八部等的朵玛（供品）。虽然没有提到前方的观想、稳固安住、迎请返回等，但按照现在将招财物放入仓库的传统，再次观想前方的本尊，进行供养、赞颂、忏悔、稳固安住，然后将招财食子须弥山等招财物放入仓库。结束护法仪轨，广泛念诵吉祥祈愿文，使其圆满。

【English Translation】
Then, prepare fine clothes. If the patron is present, place them on a good cushion. Recite the end of the prosperity ritual: 'Phya khu ye! Tsaṃs pa'i rgyal po tshur gson dang! Phya sgo gnyan po dbye ru gsol!' etc., and open the prosperity door accordingly. Recite the end of the seven precious auspiciousness: 'Phya dang g.yang gi bkra shis stsol!' Bring out all the items. Then, to invoke the siddhi (accomplishment), visualize in the sky in front, Guru Rinpoche (Padmasambhava), the embodiment of all Buddhas, the five families of deities, and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. The torma (offering) in front is the great king Vaiśravaṇa (财宝天王), as well as Jambhala (藏巴拉), Vasudhārā (宝源母), and the assembly of billions of wealth-owning yakshas, clearly manifest. Invite them to the crown of your head, and through the cause of invoking the siddhi (accomplishment), from the body parts, faces, jewels, mongoose, and prosperity substances of the deities, let a great rain of all desired enjoyments fall and bestow the siddhi (accomplishment). Increase life, merit, power, and glory, etc.
Fill the dwelling and the land with abundant food, wealth, and enjoyment.' Make this aspiration. Distribute the yidam's (tutelary deity) torma (offering), the prosperity food offering Mount Meru, the prosperity substances of the four directions, the prosperity vase, the Jambhala (藏巴拉) food offering arrow banner, etc., and all items from food and drink, to everyone present, without leaving them empty-handed. Recite: 'Hūṃ! From the east, invoke the deity of siddhi (accomplishment)!' etc., until: 'Please bestow the siddhi (accomplishment) of life to people! Please bestow the siddhi (accomplishment) of prosperity to wealth! Please bestow the siddhi (accomplishment) of essence to food!' etc., and chant the tune of the Vajra Guru mantra. Finally, the food, Jambhala (藏巴拉) food offering, tsampa (roasted barley flour), etc., the substances of siddhi (accomplishment), are also enjoyed in the tsok (gathering) circle. Pour the prosperity vase into one container, first examine any omens that appear, and finally distribute it to everyone. For example, if a jewel appears, it indicates an increase in wealth; if barley appears, it indicates an increase in grain; if spikenard appears, it indicates an increase in livestock, etc. Temporarily place Mount Meru, etc., back in their place. Perform the remaining part of the action ritual, and perform the exhortation and oath-strengthening protector rituals. At this time, also offer the tormas (offerings) of the Four Great Kings, the directional guardians, the earth deities, and the eight classes of beings outside. Although there is no mention of the visualization in front, the stable abiding, and the sending back, according to the current tradition of placing the prosperity objects in the treasury, visualize the deity in front again, make offerings, praises, confessions, and stable abiding, and then place the prosperity food offering Mount Meru, etc., the prosperity objects, in the treasury. Conclude the protector deity ritual and extensively recite auspicious prayers to complete it.

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཕྱྭ་ཕྲིན་འདིའི་ལྷན་ཐབས་དང་ཟིན་བྲིས་འགའ་ཞིག་སྣང་ཡང་གཙོ་བོར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་དང་། བྱང་བདག་སྲས་རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཟུར་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱང་པ་རང་ལུགས་ཁ་གཙང་ཡིན་པས་འདིར་ཡང་དེ་དག་གི་གཞི་ཡིག་རྙིང་དང་བསྟུན་པའི་སབ་ཁ་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་དེ་ཉིད་སོར་གནས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཞུ་ཆེན་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་གཡང་སྐྱབས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ནི་གཞི་ཕྱྭ་ཕྲིན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཕྱྭ་སྒོ་འབྱེད་སྡོམ་སོགས་ཁ་ཤས་ལས་གཞུང་སྤྱི་ལྗགས་རྩོམ་གསར་དུ་གནང་ནས་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་གི་འགྲོས་དང་བསྟུན་པས་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པར་མངོན། སྤྱིར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དབང་མོས་པ་མཐའ་དག་མཁྱེན་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ལུགས་སྲོལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཆད་པ་མེད་པས་རང་བློར་གང་འཚམ་སྦྱར་བ་ལ་ནོངས་པ་མེད་ཀྱང་། འདིར་ནི་བོད་དུ་དར་སྔ་བའི་བོན་གཞུང་དང་བསྟུན་པའམ་གཉིས་ཀའི་ཆོས་སུ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མ་མཐོང་སྟེ། རྣམ་ཐར་གསེར་ཕྲེང་གི་ཞལ་གདམས་སྐབས་སུ། འཇིག་རྟེན་བདེ་ལེགས་ལྷ་ཡིས་བྱེད༔ གཡུང་དྲུང་བོན་ཀྱང་བདེན་པར་ངེས༔ སྲིད་པའི་མགུར་ལྷ་དུས་སུ་མཆོད༔ གནོད་བྱེད་ཉེས་པའི་སྲི་མགོ་ནོན༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ཁུག༔ བོད་རྣམས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛོད༔ 
50-38-9b
ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་ལ་བོན་ལུགས་སུ་དབོན་སྲས་ཁྱུང་རྒོད་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔ་སོ་སོ་ནས་བྱོན་པའི་རྫོགས་ཆེན། བླ་སྒྲུབ། ཡི་དམ། ལས་བྱེ་བྲག་པ་དུ་མ་ཞིག་ད་ལྟའང་བོན་པོ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་། གཞུང་འདིའང་ཐུན་མོང་བོན་གྱེར་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བསྐྱེད་བསྟིམ་སོགས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་སྤར་བཀབ་མི་དགོས་པར་གོ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་འཕྲལ་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བའང་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོགས་དགོངས་གདིང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལྷག་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་མི་དགོས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་པས་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་འབྱོར་པའི་དབྱར་མཚོ་ནི། །རབ་རྒྱས་ཐུབ་བསྟན་ཉག་གཅིག་མཆོག །དེ་བྱུང་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྔགས་ནག་བོན་གྱེར་གྱི་ལས་འཕྲོ་བྱིས་པ་ཤེད་མ་བྱེ་བའི་དུས་ནས་ཡོངས་སུ་སད་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་བསྟི་གནས་སུ་བྲིས་

【现代汉语翻译】
虽然这个占卜仪轨有一些附录和笔记，但主要是莲花事业（Padma Phrinlas）大持明者的笔记，以及北方之主之子持明者事业胜幢（Phrinlas rNamgyal）的补充，因为这些都是纯粹的北方传统，所以这里也只是根据这些古老的原始文本进行了一些细微的调整，并保持了原文的原样。谢谦班智达（Zhu Chen Pandita）所著的《如意宝降雨祈福》（gYang skyabs 'dod rgu'i char 'bebs）虽然也依赖于这个占卜仪轨，但除了开启占卜之门等少数部分外，整个文本都是他重新创作的，并遵循了秘密共同仪轨的风格，因此在传统上有所不同。一般来说，乌金第二佛（Ogyen Sangye Nyipa，莲花生大师的尊称）知晓一切众生的根器、意愿和倾向，因此调伏所化众生的方式不可思议，没有一种固定的模式，所以可以根据自己的理解进行调整，这并没有什么过错。但在这里，无论是遵循早期在西藏流行的苯教传统，还是将其视为两者的结合，都没有冲突。正如在《黄金鬘传》（rNam thar gSer Phreng）的教言中所说：'世间安乐由天神所赐，雍仲苯教（Yungdrung Bon）也确实真实，在世间轮回中祭祀神灵，镇压有害的邪魔，招来财富和福运，愿所有藏人获得安乐。'
因此，特别是对于持明者郭登巴（Rigdzin Gödempa），在苯教中，他被尊称为侄子琼郭扎（dBon sras Khyunggöd rTsal），并且从拉章（Lha brag）的五个宝藏中出现的许多大圆满、上师修法、本尊和事业法，至今仍在苯教徒中非常流行。此外，这个文本也明显地以共同苯教仪轨的形式存在。因此，不需要进行生起次第和圆满次第等前后叠加，这是显而易见的。这样做对于立即完成事业非常有效和迅速。此外，对于那些已经证悟的瑜伽士来说，尤其不需要繁琐的仪轨，因为他们已经证悟到轮回和涅槃的一切都是自性智慧的显现，因此在自显无别的普贤王如来（Kun bzang）的境界中，可以毫不费力地成就事业和悉地。'世间财富如夏日之海，唯有兴盛的佛法最为殊胜，愿由此产生的福德如海，成熟为智慧的珍宝！' 这段话是莲花舞自在力（Padma Gar gyi dBang Phyuk rTsal）在吉祥之日，于擦扎仁钦扎（Tsa 'dra Rin chen brag）的住所写下的，当时我，一个从小就熟悉黑咒苯教仪轨的孩子，已经完全觉醒。

【English Translation】
Although there are some appendices and notes to this divination ritual, it is mainly based on the notes of the great vidyadhara Padma Phrinlas and the additions of the son of the Northern Lord, vidyadhara Phrinlas rNamgyal. Since these are purely Northern traditions, here too, only minor adjustments have been made based on these old original texts, and the original text has been preserved as is. The 'Rain of Desired Blessings' (gYang skyabs 'dod rgu'i char 'bebs) composed by Zhuchen Pandita, although based on this divination ritual, differs in tradition because, apart from some parts such as opening the divination door, the entire text was newly composed by him and follows the style of the secret common ritual. In general, the Second Buddha of Oddiyana (Ogyen Sangye Nyipa, an epithet for Padmasambhava) knows all beings' faculties, inclinations, and tendencies, so the ways of taming disciples are inconceivable, and there is no fixed pattern. Therefore, there is no fault in adapting according to one's own understanding. But here, whether it is following the Bön tradition that was popular in Tibet early on, or considering it a combination of both, there is no conflict. As it says in the 'Golden Rosary Biography' (rNam thar gSer Phreng): 'Worldly happiness is given by the gods, Yungdrung Bön is also certainly true, in the cycle of existence, worship the gods, suppress harmful demons, attract wealth and fortune, may all Tibetans have happiness.'
Therefore, especially for the vidyadhara Gödempa (Rigdzin Gödempa), in the Bön tradition, he is known as the nephew Khyunggöd Tsal (dBon sras Khyunggöd rTsal), and many Dzogchen, Guru sadhana, yidam, and activity practices that came from the five treasures of Lhatrak (Lha brag) are still very popular among the Bönpos. Furthermore, this text also clearly exists in the form of a common Bön ritual. Therefore, it is obvious that there is no need to superimpose generation stage and completion stage, etc. Doing so is very effective and quick for immediately accomplishing activities. Moreover, for those yogis who have realized the view, there is especially no need for elaborate rituals, because they have realized that all of samsara and nirvana are manifestations of their own awareness. Therefore, in the state of self-appearing non-duality, the all-pervading Samantabhadra (Kun bzang), activities and siddhis are effortlessly accomplished. 'Worldly wealth is like the summer ocean, only the flourishing Buddha Dharma is most supreme, may the merit arising from it be like an ocean, and may it ripen into the precious jewel of wisdom!' These words were written by Padma Gar gyi dBang Phyuk rTsal on an auspicious day at the residence of Tsa 'dra Rin chen brag, when I, a child who was familiar with the black mantra Bön rituals from a young age, was fully awakened.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿吉祥增长！

【English Translation】
May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

